香蕉久久久久久久av网站,亚洲一区二区观看播放,japan高清日本乱xxxxx,亚洲一区二区三区av

歡迎來到淘金地

無錫翻譯公司分享翻譯的分類

來源: 發(fā)布時間:2025-06-05
人工翻譯
1.根據(jù)翻譯者翻譯時所采取的文化姿態(tài),分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即直譯。
2.根據(jù)翻譯作品在譯入語言文化中所預期的作用,分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。
3.根據(jù)翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結構允許的條件下,盡可能準確再現(xiàn)原作上下文的意義,交際翻譯追求譯文讀者產生的效果盡量等同于原作對原文讀者產生的效果。
4.根據(jù)譯者對原文和譯文進行比較與觀察的角度,分為文學翻譯和語言學翻譯。文學翻譯尋求譯文與原文之間文學功能的對等,其理論往往主張在不可能復制原文文學表現(xiàn)手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結構之間的比較和關系問題。語言學翻譯尋求兩者之間的系統(tǒng)轉換規(guī)律,主張把語言學研究的成果用于翻譯,同時通過翻譯實踐促進語言學的發(fā)展。
5.根據(jù)翻譯目的與原語在語言形式上的關系,分為直譯與意譯。
6.根據(jù)翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。
機器翻譯
1947年,美國數(shù)學家、工程師沃倫·韋弗與英國物理學家、工程師安德魯·布思提出了以機器進行翻譯(簡稱“機譯”)的設想,機譯從此步入歷史舞臺,并走過了一條曲折而漫長的發(fā)展道路。此后65年來,機譯成了國學界、商界甚至軍界共同角逐的必爭之地。機譯是涉及語言學、數(shù)學、計算機科學和人工智能等多種學科和技術的綜合性課題,被列世界第十科技難題。與此同時,機譯技術也擁有巨大的應用需求。
從20世紀80年代中期開始,基于語料和多引擎機譯方法的長遠運用,機譯系統(tǒng)的性能和效率有了明顯提高,各式各樣的翻譯軟件如雨后春筍般問世,而互聯(lián)網(wǎng)的普遍應用,則使在線翻譯成了當今機譯的重頭戲。機譯分為文字機譯和語音機譯。在文字機譯方面,谷歌目前處于開始地位。在語音機譯方面,谷歌也處于開始地位。機譯了不同文字和語言間的隔閡,堪稱高科技造福人類之舉。但機譯的質量長期以來一直是個問題,尤其是譯文質量,離理想目標仍相差甚遠。
公司信息

聯(lián) 系 人:

手機號:

電話:

郵箱:

網(wǎng)址:

地址:

無錫市地球村翻譯有限公司
掃一掃 微信聯(lián)系
本日新聞 本周新聞 本月新聞
返回頂部
99久久精品费精品国产一区二区| 亚洲午夜精品a片久久www慈禧| 强开美妇后菊哀嚎哭叫视频| 老司机午夜免费精品视频| 波多野结衣办公室激情a片| 亚洲av永久无码国产精品久久| 熟睡人妻被讨厌的公侵犯| 成人免费毛片aaaaaa片| 久久国产色av免费观看| 亚洲熟妇无码另类久久久| 非洲黑人最猛性xxxx交| 青青草原综合久久大伊人精品| 少妇伦子伦精品无码| 再深点灬舒服灬太大了岳视频| 无码免费一区二区三区| 国产午夜精品一区二区三区嫩草| 国产片+人+综合| 亚洲国产精品无码久久久 | 无码jk粉嫩小泬在线观看欧美| 免费无码一区二区三区a片| 强行糟蹋人妻hd中文字幕| 久久久久久无码大片a片| 久久人人妻人人做人人爽| 一个人看的www免费视频| 国产日韩欧美在线视频一本到| 亚洲精品一区久久久久久| CHINESE老熟妇老女人HD| 好男人好资源电影在线播放| 无码av动漫精品一区二区免费| 年轻教师6电影完整版| 51视频国产精品一区二区| 久久精品人妻一区二区蜜桃| 里番本子纯肉侵犯肉全彩无码| 精东影视传媒MV国产剧能看不| 末成年女av片一区二区| 爽爽爽男女爽视频免费| 国产无遮挡裸体免费视频a片 | 久久久久久久亚洲AV无码| 国内老熟妇对白xxxxhd| 国产免费内射又粗又爽密桃视频| 精东传媒vs天美传媒电影|