香蕉久久久久久久av网站,亚洲一区二区观看播放,japan高清日本乱xxxxx,亚洲一区二区三区av

歡迎來到淘金地

無錫翻譯公司分享翻譯的分類

來源: 發(fā)布時間:2025-06-05
人工翻譯
1.根據(jù)翻譯者翻譯時所采取的文化姿態(tài),分為歸化翻譯和異化翻譯。歸化翻譯是指把在原語文化語境中自然適宜的成分翻譯成為在譯入語言文化語境中自然適宜的成分,使得譯入讀者能夠立即理解,即意譯。而異化翻譯是直接按照原語文化語境的適宜性翻譯,即直譯。
2.根據(jù)翻譯作品在譯入語言文化中所預期的作用,分為工具性翻譯和文獻性的翻譯。
3.根據(jù)翻譯所涉及的語言的形式與意義。分為語義翻譯和交際翻譯。語義翻譯在譯入語語義和句法結構允許的條件下,盡可能準確再現(xiàn)原作上下文的意義,交際翻譯追求譯文讀者產生的效果盡量等同于原作對原文讀者產生的效果。
4.根據(jù)譯者對原文和譯文進行比較與觀察的角度,分為文學翻譯和語言學翻譯。文學翻譯尋求譯文與原文之間文學功能的對等,其理論往往主張在不可能復制原文文學表現(xiàn)手法的情況下,譯文只能更美而不能遜色,缺點是不重視語言結構之間的比較和關系問題。語言學翻譯尋求兩者之間的系統(tǒng)轉換規(guī)律,主張把語言學研究的成果用于翻譯,同時通過翻譯實踐促進語言學的發(fā)展。
5.根據(jù)翻譯目的與原語在語言形式上的關系,分為直譯與意譯。
6.根據(jù)翻譯媒介分為口譯、筆譯、視譯、同聲傳譯等。
機器翻譯
1947年,美國數(shù)學家、工程師沃倫·韋弗與英國物理學家、工程師安德魯·布思提出了以機器進行翻譯(簡稱“機譯”)的設想,機譯從此步入歷史舞臺,并走過了一條曲折而漫長的發(fā)展道路。此后65年來,機譯成了國學界、商界甚至軍界共同角逐的必爭之地。機譯是涉及語言學、數(shù)學、計算機科學和人工智能等多種學科和技術的綜合性課題,被列世界第十科技難題。與此同時,機譯技術也擁有巨大的應用需求。
從20世紀80年代中期開始,基于語料和多引擎機譯方法的長遠運用,機譯系統(tǒng)的性能和效率有了明顯提高,各式各樣的翻譯軟件如雨后春筍般問世,而互聯(lián)網(wǎng)的普遍應用,則使在線翻譯成了當今機譯的重頭戲。機譯分為文字機譯和語音機譯。在文字機譯方面,谷歌目前處于開始地位。在語音機譯方面,谷歌也處于開始地位。機譯了不同文字和語言間的隔閡,堪稱高科技造福人類之舉。但機譯的質量長期以來一直是個問題,尤其是譯文質量,離理想目標仍相差甚遠。
公司信息

聯(lián) 系 人:

手機號:

電話:

郵箱:

網(wǎng)址:

地址:

無錫市地球村翻譯有限公司
掃一掃 微信聯(lián)系
本日新聞 本周新聞 本月新聞
返回頂部
被多人玩弄的烂货| 少妇伦子伦精品无码| 久久99精品久久久久久噜噜| 无码人妻精品一区二区三18禁| 无码欧精品亚洲日韩一区| 亚洲人交乣女bbw| 少妇乱子伦精品无码| 做爰视频试看30分钟| 午夜福利麻豆国产精品| 成人h动漫精品一区二区| 国产精品 高清 尿 小便 嘘嘘| 国产a级毛片久久久精品毛片 | 桃花免费高清在线观看视频| 大香区煮伊区2020小辣椒| 亚洲av第一成肉网| 中国青年gary东北大飞机打桩 | 国产成人久久婷婷精品流白浆| 国产精品对白刺激久久久| 亚洲精品乱码久久久久久| 邻居少妇太爽了a片无码| 人妻熟妇乱又伦精品视频app | 无码欧美多人性站交大战| 麻豆国产人妻欲求不满谁演的| 欧美精品一区二区三区在线观看| 全免费A级毛片免费看网站| 久久亚洲AV成人无码| 丰满饥渴老女人hd| 中文字幕乱码人妻一区二区三区| 久久97精品久久久久久久不卡| 老师在办公室被躁在线观看| 欧美FREESEX黑人又粗又大 | 农村女妓女野外bbw| japanese老熟妇乱子伦视频| 我要受不了了快添我的奶头| 少妇人妻系列1~100| 欧美大屁股喷潮水xxxx| 99久久人妻精品免费二区| 亚洲av无码乱码精品国产福利| 亚洲成AV人片高潮喷水| 无码少妇精品一区二区免费动态| 国产一区二三区好的精华液 |